Articles

Order by:    date    sections

Poem of Taras Shevchenko
"I shyrokuiu dolynu"
("І широкую долину")
1848, Kos-Aral, (Косарал)

Taras Shevchenko's poem
"Ne topoliu vysokuju"
("Не тополю високую")
1848, Kos-Aral, (Косарал)

Poem of Taras Shevchenko
"Ne dlia liudej, tijeji slavy"
("Не для людей, тієї слави")
1848, Kos-Aral - 1858, S.- Petersburg, 
(Косарал - C.-Петербург)

Poem of Taras Shevchenko
"I nebo nevmyte, i zaspani khvyli"
("І небо невмите, і заспані хвилі")
1848, Kos-Aral, (Косарал)

Taras Shevchenko's poem
"N.N." / "Meni trynadtsiatyi mynalo"
("N.N." / "Мені тринадцятий минало")
1847, Fortress of Orsk, (Орська фортеця)

Taras Shevchenko' s poem
"N.N." / "Sontse zakhodyt, hory chorniiut"
("N.N." / "Сонце заходить, гори чорніють")
1847, Fortress of Orsk (Орська фортеця)

Poem of Taras Shevchenko
Tsykl "V kazemati": "Chy my shche ziidemosia znovu"
(Цикл "В казематі": "Чи ми ще зійдемося знову")
1847, St. Petersburg, In the Fortress. - 1858,  Moscow
(С.-Петербург - Москва)

Taras Shevchenko's poem
Tsykl "V kazemati": "Evening" / "Sadok vyshnevyi kolo khaty"
(Цикл "В казематі": "Вечір" / "Садок вишневий коло хати")
1847, St. Petersburg, In the Fortress. 
(С. - Петербург)

Poem of Taras Shevchenko
Tsykl "V kazemati": "Oj try shljakhy shyrokiji"
(Цикл "В казематі": "Ой три шляхи широкії")
1847, St. Petersburg, In the Fortress 
(С. - Петербург)

Poem of Taras Shevchenko
Tsykl "V kazemati":
 "Meni odnakovo, chy budu"
(Цикл "В казематі": "Мені однаково, чи буду")
1847, St. Petersburg, In the Fortress 
(С. - Петербург)

Testament. Taras Shevchenko's poem. Ukrainian-to-English translation by Vera Rich.Taras Shevchenko's poem "Testament"
"Zapovit" / "Jak umru, to pokhovajte"
("Заповіт" / "Як умру, то поховайте")
1845, Pereyaslav, (Переяслав)

Translated by Vera Rich

Poem of Taras Shevchenko
"Mynajutj dni, mynajutj nochi"
("Минають дні, минають ночі")
1845, V’yunyshcha, (В'юнище)

Poem of Taras Shevchenko
"Malenjkij Mar'jani"
("Маленькій Мар'яні")
1845, V’yunyshcha, (В’юнище)

Taras Shevchenko's poem
"Kholodyj Jar"
("Холодий Яр")
1845, V’yunyshcha, (В’юнище)

Poem of Taras Shevchenko
"I mertvym, i zhyvym, i nenarodzhenym zemliakam moim v Ukraini i ne v Ukraini moie druzhnieie poslaniie"
("І мертвим, і живим, і ненародженим землякам моїм в Украйні і не в Украйні моє дружнєє посланіє")
1845, V’yunyshcha, (В'юнища)

Taras Shevchenko's poem
"Kavkaz"
("Кавказ")
1845, Pereyaslav, (Переяслав)

Taras Shevchenko's poem
"Naimychkal"
("Наймичка")
1845, Pereyaslav, (Переяслав)

Poem of Taras Shevchenko
"Son" (Komedija) / "U vsiakoho svoia dolia"
("Сон" (Комедія) / "У всякого своя доля")
1844, St.- Petersburg, (С.- Петербург)

Hamaliya. Poem of Taras Shevchenko. Ukrainian-to-English translation by Vera Rich.Taras Shevchenko's poem
"Hamaliya"
("Гамалія")
1842, on the way to Stockholm.

Poem of Taras Shevchenko
"Chyhyryn" / "Chyhryne, Chyhryne"
("Чигрине, Чигрине")
1844, Moscow, (Москва)


Total amount:
239
На початок
Попередня
Поточна сторінка: 3
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11  
Наступна
В кінець