Taras Shevchenko's poem
"Divychii nochi" / "Rozplelasia husta kosa azh do poiasa"
("Дівичії ночі" / "Розплелася густа коса аж до пояса")
St. Petersburg, May 18, 1844.
Poem of Taras Shevchenko "Thoughts of mine, О thoughts of mine" "Dumy moji, dumy moji, lykho meni z vamy!" ("Думи мої, думи мої, лихо мені з вами") [1839, S.-Petersburg (Санкт-Петербург)]
Poem of Taras Shevchenko "Thoughts of mine, О thoughts of mine" "Dumy moji, dumy moji, lykho meni z vamy!" ("Думи мої, думи мої, лихо мені з вами") [1839, S.-Petersburg (Санкт-Петербург)]
Irina Zheleznova - writer and translator, who seems to have worked for most of the major publishing houses of the former Soviet Union. She translated some of Taras Shevchenko's poetical works into English language in 1964, having original melodic and rhythmic patterns been preserved.