"O lovely maidens, fall in love,
But not with Muscovites,
For Muscovites are foreign folk,
They do not treat you right.
A Muscovite will love for sport,
And laughing go away;
He’ll go back to his Moscow land
And leave the maid a prey
To grief and shame...
It could be borne
If she were all alone,
But scorn is also heaped upon
Her mother frail and old..." (translated by John Weir)
«Katerina» by Taras Shevchenko (translated by Mary Skrypnyk)
"Fall in love, O dark-browed maidens,
But not with the Moscali, *2)
For Moscals — they're foreign folk,
Bringing naught but grief.
The Moscal will love in jest,
And in jest abandon;
Return to his native land,
Leave the maid to slander . . .
If but alone, it could be borne,
But there's the old mother
Who gave her birth on this God's earth,
She, also, must suffer..." (translated by Mary Skrypnyk)
Slava Ukraini