"Zapovit" ("Testament", 1845) is probably the most famous Taras Shevchenko's poem. "Testament" has been translated into more than 60 languages.

Publications tagged: Testament (Zapovit)

Order by:    date    name

Taras Shevchenko's poem. My Testament. English translation by Alexander Jardine HunterTaras Shevchenko, poem "My Testament"
"Zapovit" / “Iak umru, to pokhovaite”
"Заповіт" / "Як умру, то поховайте")
1845, Pereiaslav (Переяслав)

Translated by Alexander Jardine Hunter

 

 

 

My Testament - poem of Taras Shevchenko (English translation by John Weir, Vera Rich, Ethel Lilian Voynich, Michael M. Naydan, Alexander J. Motyl)Taras Shevchenko's poem

"My Testament" 

"Zapovit" / "Iak umru to pokhovaite"

("Заповіт" / "Як умру, то поховайте"),

1845, Pereiaslav (Переяслав)

 

 

 

 

 

Testament. Taras Shevchenko's poem. Ukrainian-to-English translation by Vera Rich.Taras Shevchenko's poem "Testament"
"Zapovit" / "Jak umru, to pokhovajte"
("Заповіт" / "Як умру, то поховайте")
1845, Pereyaslav, (Переяслав)

Translated by Vera Rich

Kaniv. Tarasova gora.Taras Shevchenko, "The Testament"
“Iak umru, to pokhovaite”
("Як умру, то поховайте")
1845, Pereiaslav (Переяслав)

Translated by  Ethel Lilian Voynich

My Testament - poem of Taras Shevchenko (translated by John Weir)Taras Shevchenko, poem "My Testament"
"Zapovit" / “Iak umru, to pokhovaite”
"Заповіт" / "Як умру, то поховайте")
1845, Pereiaslav (Переяслав)


Translated by John Weir

 

 

Kaniv. Tarasova gora.Taras Shevchenko, "Testament" ​
"Zapovit" / "Iak umru to pokhovaite"
("Заповіт" / "Як умру, то поховайте"),
1845, Pereiaslav (Переяслав)


Translated by Alexander J. Motyl

 

My Testament. Taras Shevchenko's poem. English translation - Michael M. NaydanTaras Shevchenko
“Zapovit" / "Jak umru, to pokhovaite”
("Заповіт" / "Як умру, то поховайте")
1845, Pereiaslav (Переяслав)

Translated by Michael M. Naydan