Taras Shevchenko. Askold’s Tomb. Detail. Sepia and watercolour. 1846.
More Taras Shevchenko's poems translated from Ukrainian into English by John Weir:
John Weir (Ivan Fedorovych Viv'yurskiy), a Canadian of the Ukrainian lineage, was a talented English-speaking translator of the second half of the 19ih century. During his life he translated 29 Shevchenko's poetic works, a prosaic foreword to the poem of «The Haidamaky», the narrative «The Artist», the poet’s autobiographic letter and some excerpts from his diary. John Weir, being a translator with the Ukrainian root, felt melodiousness of Shevchenko’s lines, understood a social foundation of the poet's artistic images.
Total amount of comments: 0 + Leave a comment
Споріднені публікації, за тегами: Poems Translator Taras Shevchenko John Weir Kobzar
Taras Shevchenko's poem «Calamity Once More!» («Мій Боже милий, знову лихо!») — English and Irish translation by Gabriel Rosenstock