"Taras Shevchenko. Selected poetry, 1977". Title page of the book.
By a spring a sycamore
("Teche voda z-pid yavora")
Translated by Irina Zheleznova
Тарас Шевченко. Тече вода з-під явора
More poems of Taras Shevchenko translated into English by Irina Zheleznova:
Irina Zheleznova - writer and translator, who seems to have worked for most of the major publishing houses of the former Soviet Union. She translated some of Taras Shevchenko's poetical works into English language in 1964, having original melodic and rhythmic patterns been preserved.
Total amount of comments: 0 + Leave a comment
Споріднені публікації, за тегами: Poems Translator Taras Shevchenko
Taras Shevchenko's poem "Sorrowful nights" ("Дівичії ночі") — translated into English by Irina Zheleznova
Taras Shevchenko's poem "The Bewitched" ("Prychynna" / "Причинна") — translated from Ukrainian into English by different translators