Poem "Calamity Again" (Taras Shevchenko, English translation by John Weir)


 

Taras Shevchenko. Pugachev's arrest. 1842 (Тарас Шевченко. Арешт Пугачева. 1842).

Taras Shevchenko. Pugachev's arrest. 1842 (Тарас Шевченко. Арешт Пугачева. 1842).

 

 

 

   Taras Shevchenko

   CALAMITY AGAIN​

Translated by John Weir

Dear God, calamity again! ...
It was so peaceful, so serene;
We but began to break the chains
That bind our folk in slavery ...
When halt! ... Again the people's blood
Is streaming! Like rapacious dogs
About a bone, the royal thugs
Are at each other's throat again.

 

 

Taras Shevchenko, "Calamity Again"​
"Mii Bozhe mylyi, znovu lykho!"
("Мій Боже милий, знову лихо!")

1859, S.- Petersburg (Санкт-Петербург)

Translated by John Weir


Source: http://www.infoukes.com/

 

 

Original publication:​
Taras Shevchenko. Zibrannia tvoriv: U 6 t. — K., 2003. — T. 2:
Poeziia 1847-1861. — S. 303; 712-715

 

 

 

 

 

 

 

             Тарас Шевченко

Мій Боже милий, знову лихо!


        Мій Боже милий, знову лихо!..
        Було так любо, було тихо;
        Ми заходились розкувать
        Своїм невольникам кайдани.
        Аж гульк!.. Ізнову потекла
        Мужицька кров! Кати вінчані,
        Мов пси голодні за маслак,
        Гризуться знову.

 

 

 

 

 

 

 

More Taras Shevchenko's poems translated from Ukrainian into English by John Weir:

Title page of Taras Shevchenko. Selected poetry, 1977John Weir (Ivan Fedorovych Viv'yurskiy), a Canadian of the Ukrainian lineage, was a talented English-speaking translator of the second half of the 19ih century. During his life he translated 29 Shevchenko's poetic works, a prosaic foreword to the poem of «The Haidamaky», the narrative «The Artist», the poet’s autobiographic letter and some excerpts from his diary. John Weir, being a translator with the Ukrainian root, felt melodiousness of Shevchenko’s lines, understood a social foundation of the poet's artistic images. 

 


Recent comments for the page
«Poem "Calamity Again" (Taras Shevchenko, English translation by John Weir)»:
DeAnn, 2022-02-27 17:25:42, #
Kurama, 2022-03-30 06:00:41, #
Robbie Byrd, 2022-05-08 23:08:07, #
Refresh comments list
Total amount of comments: 3    + Leave a comment