Taras Shevchenko' poem "Prychynna" / "Reve ta stohne Dnipr shyrokyi" ("Причинна" / "Реве та стогне Дніпр широкий") 1837, S-Petersburg, (C.-Петербург)
Taras Shevchenko "Hamaliya" / "Oh, the winds are mute, the tides do not carry" ("Гамалія" / "Ой нема, нема ні вітру, ні хвилі") 1842.
Taras Shevchenko "Hamaliia" ("Гамалія") 1842, S.- Petersburg, (C. - Петербург)
Taras Shevchenko's poem "Do Osnovianenka" / "Biut porohy; misiats skhodyt" ("До Основ'яненка" / "Б’ють пороги; місяць сходить") 1839, S.- Petersburg, (C. - Петербург)
Taras Shevchenko "Prychynna" / "Reve ta stohne Dnipr shyrokyi" ("Причинна" / "Реве та стогне Дніпр широкий") 1837, S.- Petersburg, (C. - Петербург) Translated by С.H. Andrusyshen and Watson Kirkconnell.
Taras Shevchenko "Prychynna" / "Reve ta stohne Dnipr shyrokyi" ("Причинна" / "Реве та стогне Дніпр широкий") 1837, S.- Petersburg, (C. - Петербург)
Translated by С.H. Andrusyshen and Watson Kirkconnell.
The poetical works of Taras Shevchenko: "The Kobzar" (Translated by Constantine Henry Andrusyshen and Watson Kirkconnell).
The poetical works of Taras Shevchenko:
"The Kobzar"
(Translated by Constantine Henry Andrusyshen and Watson Kirkconnell).