Taras Shevchenko's poem "Day comes and goes, night comes and goes". Ukrainian-to-English translation by Vera Rich


Taras Shevchenko

DAY COMES AND GOES, NIGHT COMES AND GOES

("I den' ide, i nich ide" / "І день іде, і ніч іде")

Day comes and goes, night comes and goes . . . 
Sinking your head in hands clasped tight,
You wonder why there still comes no 
Apostle of wisdom, truth and right.

 

Poem of Taras Shevchenko
"I den' ide, i nich ide"
("І день іде, і ніч іде")
1860, St. Petersburg, (С. - Петербург)
 
Translated by Vera Rich

Source of the original poem in Ukrainian: Taras Shevchenko. Zibrannja tvoriv: U 6 t. — Kyjiv, "Naukova dumka", 2003. Том 2: Поезія 1847 - 1861, stor. 365; 755. 

Source of English translation of the poem: Taras Shevchenko."Song out of Darkness". Selected poems translated from the Ukrainian by Vera Rich. London, 1961, p. 111.

Here you can find Ukrainian text of the Taras Shevchenko's poem:
Original poem in Ukrainian


Recent comments for the page
«Taras Shevchenko’s poem "Day comes and goes, night comes and goes". Ukrainian-to-English translation by Vera Rich»:
Total amount of comments: 0    + Leave a comment