Poem "Shall we ever meet again" (T. Shevchenko, tr. by Vera Rich)


Shall  we  ever  meet again...
("Chy my shhe zijdemosja znovu")

Shall  we  ever  meet again,
Or  have  we  parted  now  forever,
Carrying  to  the  empty  plains
Love’s  word,  tru th ’s word,  to the  deserts?
So  be  it!  She  was  not  our  mother,
Yet  we  had  to  pay  her  honour!
Such  is  God’s  will...
Obey  it  surely,
Be  humble,  seek  the  Lord  in  prayer
Mindfully  of  one  another;
Love  your  dear  Ukraine,  adore  her,
Love  her . . .   in  fierce  times  of  evil,
In  the  last dread  hour  of  struggle,
Fervently  beseech  God  for  her.

Taras Shevchenko

"Chy my shhe zijdemosja znovu"
("Чи ми ще зійдемося знову")

1838, S - Peterburg (С.- Петербург)

Translated by Vera Rich

Original publication:

Taras Shevchenko, “N. N. (Meni trynadtsiatyi
mynalo…),” Zibrannia tvoriv u 6 tomakh, Кyiv: Naukova dumka,
2003, 2:36–37.

Source:
Taras Shevchenko. Works. Volume 12. Shevchenko's poetry in translations.
Edited  by  Bolidan  Krawciw.  Printed by  Mykola Denysiuk Printing Company
Chicago,  Illinois  —  USA, 1963,  page 54.

 


Recent comments for the page
«Poem "Shall we ever meet again" (T. Shevchenko, tr. by Vera Rich)»:
Total amount of comments: 0    + Leave a comment