Poem “A cherry orchard by the house” (T. Shevchenko, English translation by Boris Dralyuk and Roman Koropeckyj )


Three Poems

In the Casemate

A cherry orchard by the house
(
"Sadok vyshnevyi kolo khaty")

A cherry orchard by the house.
Above the cherries beetles hum.
The plowmen plow the fertile ground
And girls sing songs as they pass by.
It’s evening—mother calls them home.

A family sups by the house.
A star shines in the evening chill.
A daughter serves the evening meal.
Time to give lessons—mother tries,
But can’t. She blames the nightingale.

It’s getting dark, and by the house,
A mother lays her young to sleep;
Beside them she too fell asleep.
All now went still, and just the girls
And nightingale their vigil keep.


Taras Shevchenko
"
Sadok vyshnevyi kolo khaty"
("Садок вишневий коло хати")
1847, Sankt-Peterburg (Санкт-Петербург)

Translated by Boris Dralyuk and Roman Koropeckyj

Original publication:
Taras Shevchenko, “V kazemati. VII. Sadok vyshnevyi kolo khaty,” Zibrannia tvoriv u 6 tomakh, Кyiv: Naukova dumka, 2003, 2: 17–18.

Source:
"Ukrainian Literature. A Journal of Translations" Volume 4.2004"
Shevchenko Scientific Society, New York, USA

http://sites.utoronto.ca/


Recent comments for the page
«Poem “A cherry orchard by the house” (T. Shevchenko, English translation by Boris Dralyuk and Roman Koropeckyj )»:
Total amount of comments: 0    + Leave a comment