T. Shevchenko's poem "The muse" (English translation: by Clarence A. Manning)


The muse
("A ty, prechystaia, sviataia...")

O  thou  most  chaste  and  holy  maiden,
Of  Phoebus  the  beloved  young  sister,
You  took me when  I  was  a  child
And  carried  me  into  the  meadow;
There  on  a  tomb  upon  the  meadow,
You  wrapped  me  in  a cloud  of  gray
Just  as  that  freedom  in  the  valley
And  fondled  me  and  sang  your measures
And  worked  your  charms ...
And  I,  meanwhile ...
0   my  enchantress  ever  fair,
You  helped  me  where so ever  I  was,
You  watched  over  me  where ever  I  was,
And  everywhere,  my  star  of  brilliance,
You  glowed,  by  evil  never  spotted,
And  on  the  steppe,  the  barren  steppe,
In  my  deepest  prison
You  shone  there  in  gleaming  raiment
Like  flower  in  the  field.
From  the  filthy  hole  of  prison
You  flew  out  to  meet  me
As  a  bird,  both  pure  and  holy.
And  above  my  person
You  flew  down  with  pennons  golden
And  you  sang  so  sweetly.
You  refreshed  my  thirsty  spirit
With  the  living  water.
And  so  1  live,  above  my  head
With  all  your  Godlike  charm  and  beauty,
You  blaze  forever,  star  of  heaven.
You  will  receive  me,  cherubim,
Revered  six-winged  seraphim,
My  holy  counselor  adored,
My  fate  which  leads  me  since  my  youth,
Do  not  forsake  me!
And  at  night
In  daytime,  evening,  and  the  morning
Be  with  me  ever,  teach  to  me
With  my  sincere  and  truthful  lips
To  tell  the  truth !
Then  help  me  too
To  send  a  prayer  unto  my  end;
And  when  I  die,  my  sacred  friend,
My  loving  mother,  place  your  son
Within  his  small  and  narrow  casket,
And  show  at  least one  little  tear
In  your  immortal, holy  eyes!


Taras Shevchenko
"A ty, prechystaia, sviataia..."
("А ти, пречистая, святая...")
1858, Nyzhnii Novhorod (Нижній Новгород)

Translated by Clarence A. Manning

Original publication:
Taras Shevchenko. Zibrannia tvoriv: U 6 t. — K., 2003. — T. 2: Poeziia 1847-1861. —
S. 262-263; 699-700

Source:
Taras Shevchenko. Works. Volume 12. Shevchenko's poetry in translations.
Edited  by  Bolidan  Krawciw.  Printed by  Mykola Denysiuk Printing Company
Chicago,  Illinois  —  USA, 1963,  page 69-70.


Recent comments for the page
«T. Shevchenko’s poem "The muse" (English translation: by Clarence A. Manning)»:
Total amount of comments: 0    + Leave a comment