T. Shevchenko's poem "Beside the house, the cherry’s flowering" (tr. by Vera Rich)


Beside  the house,  the  cherry’s  flowering...

("Sadok vyshnevyj kolo khaty")

Beside  the house,  the  cherry’s  flowering,
Above  the  trees  the  May  bugs  hum,
The ploughmen  from  the furrows  come,
The  girls  all  wander  homeward,  singing,
And  mothers  wait  the  meal  for  them.
Beside  the  house,  a  family  supper,
Above,  the  evening  star  appears,
The  daughter  serves  the  dishes  here;
I t’s  useless  to  advise  her,  mother.
The  nightingale  won’t  let  her  hear.
Beside  the house,  the  mother  lulls
The  little  children  for  the  night,
Then she,  too,  settles  a t  their  side.
And  all  is  s till. . .   Only  the  girls
And  nightingales  disturb  the  quiet.


Taras Shevchenko
"Sadok vyshnevyj kolo khaty"
("Садок вишневий коло хати")
1847, S - Peterburg (С.- Петербург)

Translated by Vera Rich

Original publication:

Taras Shevchenko. Zibrannja tvoriv: U 6 t. — K., 2003. — T. 2: Poezija 1847-1861. — S. 11-20; 549-570

Source:
Taras Shevchenko. Works. Volume 12. Shevchenko's poetry in translations.
Edited  by  Bolidan  Krawciw.  Printed by  Mykola Denysiuk Printing Company
Chicago,  Illinois  —  USA, 1963,  page 52.

 


Recent comments for the page
«T. Shevchenko’s poem "Beside the house, the cherry’s flowering" (tr. by Vera Rich)»:
Pajac, 2024-01-20 19:27:50, #
Refresh comments list
Total amount of comments: 1    + Leave a comment